The Division portuguese localization is awe+some!

Post date: Apr 10, 2016 7:13:5 PM

Tom Clancy's The Division is one of Locsmiths most groundbreaking localization works, where we went deeper than ever into concepts pioneered by our team like real life speech mimicking, creation of speech matrixes and speech traits.

Is it easy? NO! Does it give more extra work? YES! Did the players actually gave a damn? That's always the gamble, right? But looking at this massive wall of praise we're going to put our chips into the YES ;)

I hope you all enjoy playing it as much as we did working on it! Just to share a little nugget of info, the Rikers' jargon is based in a real life study of jargon in the 6 largest criminal detention facilities in Brazil.

http://games.tecmundo.com.br/tom-clancy-s-the-division/analise.htm

ORIGINAL: A dublagem está excelente e os diálogos são de altíssima qualidade, usando um linguajar bem convincente e sem economizar ou adaptar palavrões, tornando os personagens bastante carismáticos. [...] O trabalho de áudio em português também ficou muito bom, com traduções bastante pertinentes[...}.

TRANSLATION: Excelente dubbing, dialogs of the highest quality with very convincing content, without saving on the swearing and well adapted, creating very charismatic characters. [...] The portuguese audio in the radio show is very good, with a very poignant translation[...]

http://www.techtudo.com.br/review/division.html

ORIGINAL: É preciso elogiar o trabalho de dublagem, melhorado a cada novo game lançado pela Ubisoft no Brasil. Aqui, ele está ainda melhor.

TRANSLATION: The dubbing work needs to be praised, improving at each new game released by Ubisoft in Brazil. In this game, its even better.

http://www.meups4.com.br/analises/the-division-vale-pena/

ORIGINAL: The Division é mais um jogo em PT-BR de verdade, sem improvisos ou falhas clamorosas. Parabéns aos envolvidos.

TRANSLATION: The Division is another trully PT-BR game, without any corners cut or failures. Congratulations to all involved.

http://all3games.com/the-division-analise-a3g/

ORIGINAL: A dublagem é muito bem feita, na boa, dessa vez está no mesmo nível de qualidade da dublagem americana, nesse ponto eles estão de parabéns.

TRANSLATION: Very good dubbing work, with the same quality of the US English original, so congratulations.

http://www.ps3brasil.com/analise/672/

ORIGINAL: os diálogos estão excelentes e trazem um linguajar convincente, contando inclusive com vários palavrões.

TRANSLATION: The dialog is excelent, with very convincing content, including a lot of swearing.

http://adrenaline.uol.com.br/2016/03/17/40806/analise-tom-clancy-s-the-division

ORIGINAL: Localização em português brasileiro é sensacional

TRANSLATION: The localization into PTBR is sensational

http://criticalhits.com.br/the-division-review/

ORIGINAL:  [...]time que fez as legendas está de parabéns, pois há alguns inimigos no jogo que ficaram com nomes bem engraçados[...]

TRANSLATION: The team that did the subtitles deserves congratulations, creating a lot of enemies with funny names[...]

http://divisionstation.com.br/2016/03/15/zangado-e-the-division-consideracoes-da-division-station/

ORIGINAL: [...]realmente não é cotidiano ver dublagens bem feitas, e no caso do The Division, o trabalho foi bem feito[...]

TRANSLATION: It's not usual to have good dubbings into PTBR, mas in the case of The Division that rule does not apply[...]

http://playerselect.com.br/analise-tom-clancys-the-division/

ORIGINAL: A dublagem PTBR – foi uma grata surpresa, consegue passar a tensão e angústia pela situação calamitosa que se encontram. Não economizam nos palavrões, o que dá um ar mais realista.

TRANSLATION: The PTBR dubbing was a good surprise, passing the emotions of the situation. And they were'nt stingy on the swearing, making it all more realistic.

http://jogos.uol.com.br/pc/analises/tom-clancys-the-division.htm

ORIGINAL: [...]uma das melhores traduções que a indústria já produziu[...]

TRANSLATION: [...]one of the best translations ever in the industry[...]